# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 23:48:27+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Nuestro tema propio de 2019 está diseñado para demostrar el poder del editor de bloques. Tiene estilos personalizados para todos los bloques predeterminados y está hecho para que lo que veas en el editor se vea igual que lo que vas a a ver en tu sitio web. Twenty Nineteen tiene un diseño que se adapta a todo tipo de sitio web, tanto si tenés un blog de fotos como si estás lanzando un nuevo negocio o apoyando a una organización sin fines de lucro. Con sus amplios espacios en blanco y una tipografía que combina títulos modernos en sans-serif con una serif clásica para el texto principal, está hecho para verse bien en todos los tamaños de pantalla." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #: inc/block-patterns.php:195 msgid "We help companies communicate with their customers." msgstr "Ayudamos a las empresas a comunicarse con sus clientes." #: inc/block-patterns.php:195 msgid "Spark interest on social media" msgstr "Despertar el interés en las redes sociales" #: inc/block-patterns.php:192 msgid "We help businesses grow." msgstr "Ayudamos a las empresas a crecer." #: inc/block-patterns.php:192 msgid "Activate new customers" msgstr "Activar nuevos clientes" #: inc/block-patterns.php:189 msgid "We help startups define (or refine) a clear brand identity." msgstr "Ayudamos a las empresas emergentes a definir (o refinar) una clara identidad de marca." #: inc/block-patterns.php:189 msgid "Redefine brands" msgstr "Redefinir las marcas" #: inc/block-patterns.php:179 inc/block-patterns.php:186 msgid "What We Do" msgstr "Lo que hacemos" #: inc/block-patterns.php:167 msgid "Oddly enough, Doug Watson also grew up working alongside his parents at a family-owned restaurant in Queens, NY. He  worked on digital campaigns for Fortune 500 Companies before joining Eva Green Consulting." msgstr "Curiosamente, Doug Watson también creció trabajando junto a sus padres en un restaurante familiar en Queens, NY. Trabajó en campañas digitales para empresas de la lista Fortune 500 antes de unirse a Eva Green Consulting." #: inc/block-patterns.php:164 msgid "Doug Watson" msgstr "Doug Watson" #: inc/block-patterns.php:159 msgid "Eva Young grew up working alongside her parents at their restaurant in Queens, NY. She opened Eva Young Consulting in 2014 to help small businesses like her parents’ restaurant adapt to the digital age." msgstr "Eva Young creció trabajando junto a sus padres en su restaurante en Queens, NY. Abrió Eva Young Consulting en 2014 para ayudar a las pequeñas empresas como el restaurante de sus padres a adaptarse a la era digital." #: inc/block-patterns.php:156 msgid "Eva Young" msgstr "Eva Young" #: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: inc/block-patterns.php:131 msgid "Content Strategy" msgstr "Estrategia de contenido" #: inc/block-patterns.php:126 msgid "Copywriting" msgstr "Redacción" #: inc/block-patterns.php:121 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Social Media" msgstr "Redes sociales" #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Website Design" msgstr "Diseño web" #: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108 #: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120 #: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130 #: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Contact Us" msgstr "Contactanos" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "(555) 555-5555" msgstr "(555) 555-5555" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "New York, New York 10023" msgstr "Nueva York, Nueva York 10023" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "20 Cooper Avenue" msgstr "Avenida Cooper, 20" #: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64 msgid "Get In Touch" msgstr "Ponete en contacto" #: inc/block-patterns.php:46 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Eva Young Consulting was founded in 2014 to meet the needs of small businesses in the San Francisco Bay Area. We help startups define a clear brand identity and digital strategy that will carry them through their financing rounds and scale as their business grows. Discover how we can boost your brand with a unique and powerful digital marketing strategy." msgstr "Eva Young Consulting fue fundada en 2014 para satisfacer las necesidades de los pequeños negocios en el área de la bahía de San Francisco. Ayudamos a las empresas emergentes a definir una clara identidad de marca, y una estrategia digital que las llevará a través de sus rondas de financiación y a escalar a medida que su negocio crezca. Descubrí cómo podemos impulsar tu marca con una estrategia de marketing digital única y potente." #: inc/block-patterns.php:39 msgid "Advocating for Businesses and Entrepreneurs since 2014" msgstr "Abogando por los negocios y los emprendedores desde 2014" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario estará visible cuando se apruebe." #: functions.php:154 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul oscuro" #: functions.php:149 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "Published in%s" msgstr "Publicado en%s" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "Published in
%title" msgstr "Publicado en
%title" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Destacado" #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen necesita por lo menos WordPress 4.7. Vos tenés la version %s. Actualizá tu versión de WordPress e intentá de nuevo. " #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "Volver" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Más" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Aplicar un filtro a las imágenes destacadas usando el color primario" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Aplicar un color personalizado a botones, enlaces, imágenes destacadas, etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:169 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:164 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" #: functions.php:159 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris oscuro" #: functions.php:137 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:136 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:131 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:130 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:125 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:119 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:118 msgid "Small" msgstr "Chico" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu de pie de página" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaño original." #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Página" #: functions.php:196 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Agregá widgets acá para que aparezcan en el pie de página." #: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Pie de página " #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Color primario " #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "No hay comentarios" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Ver más entradas" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "Publicado por %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu superior" #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuar leyendo \"%s\"" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Intentá con una búsqueda." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Qué lástima, no hay nada con el término que estás buscando. Probá de nuevo con alguna palabra diferente." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "No se encontró nada" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Entrada anterior:" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Entrada anterior " #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Siguiente entrada:" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Siguiente entrada" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "Resultados de búsqueda para: " #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Entradas antiguas" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Entradas nuevas" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "Publicada en" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Dejar un comentario en %s" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "Publicado por" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archivos:" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s archivos:" #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archivos de tipos de entrada:" #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Archivos diarios:" #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archivos mensuales:" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Archivos anuales:" #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Archivos del autor:" #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Archivos de etiquetas:" #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Archivos de categorías:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Ir al contenido" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menú de enlaces sociales" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Primario" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Orgullosamente impulsado por %s" #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentarios cerrados." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s respuesta en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respuestas en “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Una respuesta en “%s”" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Dejá un comentario" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Sumate a la conversación" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está esperando ser aprobado." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s says:" msgstr "%s dice:" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación. ¿Querés probar con una búsqueda?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Ups! Está página no se encuentra." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/"